vendredi 9 février 2024

Ça m’use

Page & Plume, rayon poésie, je regarde les tranches des livres sans chercher un titre ou un auteur précis, attendant d’être arrêté, surpris, intrigué… ce qui ne tarde pas à se produire…
Travailler Use. Voilà qui retient mon attention. Je sors le livre du rayonnage. Stupeur. Cesare Pavese. C’est l’auteur. Il me faut quelques secondes pour réaliser. J’ai déjà une édition de ce recueil à la maison. Réuni en un seul volume avec La Mort viendra et elle aura tes Yeux… mais sous un titre différent. Travailler Fatigue, c’est ainsi que je connais ce recueil.
Fatigue / Use. Ce n’est tout de même pas la même chose. Entre Fatiguer et User, il y a tout de même une sacrée différence. Ça change tout. C’est une révolution - oui, rien que ça.
Je ne vérifie pas le texte lui-même. Il est déjà modifié, bouleversé, atomisé. En changeant le titre de la traduction française, c’est toute la traduction elle-même, tout le texte qui est changé. Le sens est modifié. Car un titre condamne. On ne lit pas de la même façon, pas avec les mêmes attentes, les mêmes espoirs, un recueil intitulé Travailler Fatigue et un recueil titré Travailler Use. Ça me semble évident. Et si on n’appréhende pas le texte de la même façon, sa lecture en est forcément également modifiée.

Ça n’aurait aucune importance, finalement, s’il n’y avait des lecteurs comme moi - et il y en a, de nombreux - qui connaissent depuis des années Travailler Fatigue. Et d’un coup, on leur dit que le recueil était faux. Incorrect. Que leur lecture, leur appréciation de leur lecture, ce que leur lecture a changé pour eux ne valaient rien. Qu’ils n’ont rien compris à ce que l’auteur voulait dire, qu’ils ne peuvent avoir compris car ils n’ont jamais eu le bon texte entre les mains. Que leur reste-t-il ? Tout recommencer à zéro ? Tout en oubliant ce qu’ils avaient lu ? Comment oublier ? Un texte oubliable, mieux vaut ne pas le lire…

Peu importe que la traduction la plus juste, la plus exacte soit Travailler Fatigue ou Travailler Use. Il aurait mieux valu ne pas retraduire.

Aucun commentaire: